2010년 7월 22일 목요일

SharePoint 2010 오역 모음

이번 SharePoint 2010에도 한글 버전의 잘못된 번역이 자꾸 눈에 띄는군요 요번에는 좀 정리를 해 보겠습니다.

1.Windows 토큰 서비스에 대한 클레임

중앙관리 -> 응용프로그램 관리 -> 서비스 응용 프로그램 탭-> 서버의 서비스 관리에 특정 서버에서 작동중인 서비스 목록을 볼 수 있습니다. 그 중에서 "Windows 토큰 서비스에 대한 클레임" 이라는 서비스 이름이 있네요 이 서비스 명은 "Claim to Windows Token Service"을 오역 한 것입니다. "클레임을 Windows 토큰으로 변환 하는 서비스"가 맞는 의미입니다.

clip_image001

2.도서관

처음에는 이 메뉴를 보고 SharePoint에 새로운 기능이 들어 간 것으로 알았습니다. --;; 원문은 Library 입니다만 한글로도 그동안 라이브러리라고 사용하고 있습니다. 이 2010에서도 그렇구요 아래 그림에서만 "도서관"이라고 번역을 했습니다. 번역의 일관성이 없네요

clip_image002

3. 사용자 프로필 동기화 서비스

요 부분은 오역이라기 보다는 버그에 가깝습니다. User Profile에 관련된 서비스는 User Profile Service와 User Profile Synchronization Service 이 두개가 있습니다. 그런데 두번째 만 한글로 “사용자 프로필 동기화 서비스”로 번역을 했습니다. 전 이 User Profile Synchronization Service가 RTM나오면서 User Profile Service로 통합 된 줄 알았습니다. 요것 때문에 며칠을 고생했네요. T.T

image

4.콘텐츠 형식에서의 목록정의

이건 SharePoint가 아니라 Visual Studio 2010의 SharePoint 프로젝트 템플릿 중 하나의 이름입니다.

image 

번역 전 원문은 “List Definition from Content Type” 입니다. 콘텐츠 형식을 이미 가지고 있을 때 이놈을 바탕으로 목록 정의를 만드는 용도입니다. 의미 전달이 제대로 되지 않고 있네요 “콘텐츠 형식으로 목록정의 만들기” 정도가 어떨까 합니다.

앞으로 눈에 띄는 대로 이 포스트에 업데이트 해 보도록 하겠습니다.

댓글 없음:

댓글 쓰기